Say, "For you (is the) appointment (of) a Day, not you can postpone [of] it (for) an hour, and not (can) you precede (it)."
Say: “There has been appointed for you a Day, which you can neither delay nor advance by a single moment.”
Say (O Muhammad): Yours is the promise of a Day which ye cannot postpone nor hasten by an hour
Say: "The appointment to you is for a Day, which ye cannot put back for an hour nor put forward."
Say, ˹O Prophet,˺ “A Day has ˹already˺ been appointed for you, which you can neither delay nor advance by a ˹single˺ moment.”
Say, "You have an appointment for a Day which you cannot delay nor bring forward even by a single hour"
Say, A Day has already been appointed for you which you can neither delay nor advance by a single moment
Say: You have the appointment of a day from which you cannot hold back any while, nor can you bring it on
Say: Yours is the solemn declaration of a Day which you delay not for an hour nor press forward.
SAY: "You hold an appointment for a day which will be neither postponed nor advanced by so much as an hour."
Say (O Muhammad): “The appointment Day is fixed, which you can neither put back from it for an Hour nor put forward.”
Say, “Yours shall be the tryst of a Day that you cannot delay by a single hour, nor advance.
Say, “For you, there is a promised Day. You cannot delay it by even an hour, nor can you hasten it.”
Say, 'You are promised a Day, which you cannot postpone by one hour, nor bring forward.'
Say: “The appointment to you is for a Day you shall not detain yourselves regarding it by an hour, and you shall not advance (your arrival) .
Tell them: "For you the appointment of a day is fixed, which you can neither postpone for a moment nor bring it early."
Say, "You have the promised Appointment of a Day that you cannot postpone by a (single) hour, nor can you put it forward."
Say, "That day has already been decreed for you and you cannot change the time of its coming even by a single hour."
Say, .You hold an appointment for a day that you can neither put back for a while, nor can you put it forward
Say, "The promise of the Day that you can neither postpone nor hasten by an hour, is yours."
Say, "You have an appointment (with Allah) on that Day. You cannot hasten it, nor put it off _ not even for an hour."
Say: "The time (fixed) for you is till a Day, which you cannot delay even by an hour nor make it sooner."
Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]."
Say: "You have an appointed day, which you cannot delay by one hour, nor advance."
Say, ‘You have an appointment for a Day which you cannot put off nor bring forward, even by a single moment.’
Say thou: the appointment to you is for a Day which ye cannot put back for one hour nor can ye anticipate
Say: "Determined is the day of the promise, which you can neither put back nor advance an hour.'
Say: ´You have a promised appointment on a Day which you cannot delay or advance a single hour.´
Say: "You have the promise of a Day which you can neither delay by a single moment nor advance."
Say, ‘Your promised hour is a day that you shall neither defer nor advance by an hour.’
Say, "You have the appointment of a Day which you cannot hold back for an hour, nor can you bring it forward."
Say: “You have an appointment of a day which you cannot put it back for an hour or put it forward.”
Say, “For you is the appointment of a day for which you can neither push back for an hour nor push forward.
Tell them: “You have a fixed day, which you can’t delay nor bring forward even by a single hour.
Say: "Your day is appointed, you can neither hold back its coming by an hour, nor hasten it by an hour."
Say: "You have an appointed day, which you cannot delay by one hour, nor advance.
Say, "The fulfillment of the promise for you is on a Day which you cannot postpone nor prepone even by a moment."
Say you, 'for you is the promise of a day from which neither you can go behind for a single moment nor you can go ahead of it.'
Say, "You have a specific time, on a specific day, that you cannot delay by one hour, nor advance."
Say: 'You are promised a Day. You can neither hold it back, nor can you hasten it by a single hour.
Say: You have the appointment of a day which you cannot postpone by an hour, nor hasten on
Say: "For you (is) a day's/time's appointment you do not delay/lag behind an hour , and nor you advance/precede ."
Say: “The day of Judgment, that you have an appointment in, is predetermined and will not be delayed or advanced even by an hour.”
Proclaim “For you is the promise of a Day which you cannot postpone by one moment nor can you advance it.”
Say, `For you is the promise of a day from which you cannot remain behind a single moment, nor can you get ahead of it.
Say: ‘The Day of Promise is appointed for you. You will not be able to either put it back for a moment or put it forward.
Say, `For you is the appointment of a day which you cannot delay by a single moment (and thus avoid it), nor shall you be able to go ahead (of it to find an escape from it for a single moment).
Say (O Muhammad SAW): "The appointment to you is for a Day, which you cannot put back for an hour (or a moment) nor put forward."
Say: 'You have the tryst of a day that you shall not put back by a single hour nor put it forward.
Answer, a threat is denounced unto you of a day which ye shall not retard one hour, neither shall ye hasten
say, 'For you is the appointment of a day of which ye shall not keep back an hour nor shall ye bring it on!
SAY: Ye are menaced with a day, which not for an hour shall ye retard or hasten on
Say: ‘Your day is already appointed. Not for one hour can you hold it back, nor can you hurry it on.‘
Say, “There is the appointment of a day for you. You will not delay an hour from it nor advance an hour beyond it.”
Say: ”You have a predetermined day, which you can neither delay nor hasten by a single hour ”.
Say: you have an appointed day which you cannot hold back by an hour nor bring forward.
Saysg, “Youpl are promised a day which you can neither postpone for a while nor bring forward.”
Say, “Your appointment is for a day for which you cannot delay an hour or advance an hour.”
SAY: "You hold an appointment for a day which will be neither postponed nor advanced by so much as a moment."
Say, "For you an appointment. A Day you will not be postponed from it an hour, nor will you precede."
Say: 'There has been appointed for you a day which you can neither delay nor advance by a single moment.'
Say, "You have an appointment on a day you cannot put off by even an hour and cannot move forward."
Say, “There is a specified time for you, which you can neither postpone nor advance.”
Say: You have the appointment of a day from which you cannot hold back any while, nor can you bring it on .
Say to them "You have a predetermined point in the abysm of time which you cannot alter nor bring into effect one hour earlier nor one hour later"
Say, “For you is a promised day which you cannot postpone from its (appointed) time nor can you advance (it).”
Say, 'For you is the appointment of a day that you shall not put back by an hour nor put it forward.'
Say: "The appointment to you is for a Day, which ye cannot put back for an hour nor put forward."
Say, "For you (is the) appointment (of) a Day, not you can postpone [of] it (for) an hour, and not (can) you precede (it).
Qul lakum meeAAadu yawmin la tasta/khiroona AAanhu saAAatan wala tastaqdimoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!